03 июля 2023 г.
После установки Jardic Pro Вы можете скачать другие дополнительные словари, в частности, Древнегреческо-руский словарь И.Х. Дворецкого.
Программа может показывать книги с параллельным текстом на латинском и русском языках. При этом, если навести курсор на латинское слово, то будет показан перевод этого слова и описание словоформы. В текущей версии программы доступен латинско-русский текст Псалтыри в переводе Евгения Розенблюма. В дальнейшем планируется добавление новых латинско-русских параллельных текстов.
1) Если на компьютер ранее был установлен Jardic Pro с японскими или другими словарями,
то латинскую версию Jardic Pro можно устанавливать заменяя японскую версию, так как
в обеих версиях используются одни и те же исполняемые модули, и отличаются они лишь прилагаемыми
файлами словарей. При установке этих программ старые словари не удаляются.
2) В окне программы закладка
содержит список
распознанных грамматических форм. Если слово не распознано, то программа автоматически
переключается на список всех слов
.
Переключиться обратно в режим распознавания можно нажав на закладку
.
Включение и выключение режимов перевода слов под курсором мыши и из буфера обмена производится
кнопками
и
.
3) Для определения грамматических форм латинских слов в Jardic Pro используются
алгоритмы и данные латинско-английского электронного словаря
"Words" Вильяма Витакера.
4) Замечания или пожелания по развитию словаря
можно писать в Блог Jardic
или на почту jardic@jardic.ru.
Так как количество тех, кто занимается латинским языком, невелико, то ваши
отзывы покажут, стоит ли дальше развивать программу
в этом направлении.
Транслитерация греческих букв
Если установлен греческо-русский словарь, то для поиска греческих слов можно вводить их русскую или латинскую транслитерацию. Режим ввода транслитерации включается путем нажатия на кнопку [А], которая расположена справа от поля ввода (кнопка переходит в состояние [Ω]). Преобразование русских или латинских букв в греческие выполняется с использованием следующей таблицы (латинские буквы отделены от русских точкой с запятой):
α - a; а | ι - i, j, i2; и, й, и2 |
β - b, v; б, в | κ - k; к |
γ - g; г | λ - l; л |
δ - d; д | μ - m; м |
ε - e; е, э | ν - n; н |
ζ - z; з | ξ - ks; кс |
η - i, i1; и, и1 | ο - o, o1; о, о1 |
θ - t, th, t2, q; т, тх, т2 | π - p; п |
ρ - r; р | φ - f; ф |
ς - s; с | χ - x; х |
σ - s; с | ψ - ps, y; пс |
τ - t, t1; т, т1 | ω - o, w, o2; о, 02 |
υ - u; у, ю |
Приведенная таблица дает несколько вариантов преобразования латинского
или русского текста в греческий. Например, набранные буквы "пс" могут интерпретироваться как
"ψ", "πς" или "πσ", а буква "о" - как "ο" или как "ω".
Для определения правильного варианта транслитерации
программа выбирает тот из них, который действительно встречается в словаре.
Если автоматически выбранный вариант транслитерации не устраивает,
то буквы, вызывающие неоднозначность, следует набрать с помощь тех букв,
которые дают однозначное преобразование. Такие буквы выделены
в таблице жирным шрифтом. Например, ввод "эпи" приведет к нахождению приставки
"ἐπι", так как слово "ἐπη" в словаре отсутствует.
Однако ввод "эпи1" приведет к нахождению слов, начинающихся с "ἐπη": "ἐπήβολος" и т.д.
Кроме того, можно использовать пробелы,
которые не влияют на результат поиска. Так, ввод "п с" даст "π ς",
но не "ψ".